Инаугурационная речь Дональда Трампа 20 января 2025 года (оригинал и перевод на русский язык)

Трамп: «Золотой век Америки начинается прямо сейчас».

Инаугурационная речь Дональда Трампа 20 января 2025 года (оригинал и перевод на русский язык)

The Inaugural Address

January 20, 2025

U.S. Capitol

Washington, D.C.

12:10 P.M. EST

THE PRESIDENT: Thank you. Thank you very much, everybody. (Applause.) Wow. Thank you very, very much.

Vice President Vance, Speaker Johnson, Senator Thune, Chief Justice Roberts, justices of the Supreme Court of the United States, President Clinton, President Bush, President Obama, President Biden, Vice President Harris, and my fellow citizens, the golden age of America begins right now. (Applause.)

From this day forward, our country will flourish and be respected again all over the world. We will be the envy of every nation, and we will not allow ourselves to be taken advantage of any longer. During every single day of the Trump administration, I will, very simply, put America first. (Applause.)

Our sovereignty will be reclaimed. Our safety will be restored. The scales of justice will be rebalanced. The vicious, violent, and unfair weaponization of the Justice Department and our government will end. (Applause.)

And our top priority will be to create a nation that is proud, prosperous, and free. (Applause.)

America will soon be greater, stronger, and far more exceptional than ever before. (Applause.)

I return to the presidency confident and optimistic that we are at the start of a thrilling new era of national success. A tide of change is sweeping the country, sunlight is pouring over the entire world, and America has the chance to seize this opportunity like never before.

But first, we must be honest about the challenges we face. While they are plentiful, they will be annihilated by this great momentum that the world is now witnessing in the United States of America.

As we gather today, our government confronts a crisis of trust. For many years, a radical and corrupt establishment has extracted power and wealth from our citizens while the pillars of our society lay broken and seemingly in complete disrepair.

We now have a government that cannot manage even a simple crisis at home while, at the same time, stumbling into a continuing catalogue of catastrophic events abroad.

It fails to protect our magnificent, law-abiding American citizens but provides sanctuary and protection for dangerous criminals, many from prisons and mental institutions, that have illegally entered our country from all over the world.

We have a government that has given unlimited funding to the defense of foreign borders but refuses to defend American borders or, more importantly, its own people.

Our country can no longer deliver basic services in times of emergency, as recently shown by the wonderful people of North Carolina — who have been treated so badly — (applause) — and other states who are still suffering from a hurricane that took place many months ago or, more recently, Los Angeles, where we are watching fires still tragically burn from weeks ago without even a token of defense. They’re raging through the houses and communities, even affecting some of the wealthiest and most powerful individuals in our country — some of whom are sitting here right now. They don’t have a home any longer. That’s interesting. But we can’t let this happen. Everyone is unable to do anything about it. That’s going to change.

We have a public health system that does not deliver in times of disaster, yet more money is spent on it than any country anywhere in the world.

And we have an education system that teaches our children to be ashamed of themselves — in many cases, to hate our country despite the love that we try so desperately to provide to them. All of this will change starting today, and it will change very quickly. (Applause.)

My recent election is a mandate to completely and totally reverse a horrible betrayal and all of these many betrayals that have taken place and to give the people back their faith, their wealth, their democracy, and, indeed, their freedom. From this moment on, America’s decline is over. (Applause.)

Our liberties and our nation’s glorious destiny will no longer be denied. And we will immediately restore the integrity, competency, and loyalty of America’s government.

Over the past eight years, I have been tested and challenged more than any president in our 250-year history, and I’ve learned a lot along the way.

The journey to reclaim our republic has not been an easy one — that, I can tell you. Those who wish to stop our cause have tried to take my freedom and, indeed, to take my life.

Just a few months ago, in a beautiful Pennsylvania field, an assassin’s bullet ripped through my ear. But I felt then and believe even more so now that my life was saved for a reason. I was saved by God to make America great again. (Applause.)

Thank you. Thank you. (Applause.)

Thank you very much. (Applause.)

That is why each day under our administration of American patriots, we will be working to meet every crisis with dignity and power and strength. We will move with purpose and speed to bring back hope, prosperity, safety, and peace for citizens of every race, religion, color, and creed.

For American citizens, January 20th, 2025, is Liberation Day. (Applause.) It is my hope that our recent presidential election will be remembered as the greatest and most consequential election in the history of our country.

As our victory showed, the entire nation is rapidly unifying behind our agenda with dramatic increases in support from virtually every element of our society: young and old, men and women, African Americans, Hispanic Americans, Asian Americans, urban, suburban, rural. And very importantly, we had a powerful win in all seven swing states — (applause) — and the popular vote, we won by millions of people. (Applause.)

To the Black and Hispanic communities, I want to thank you for the tremendous outpouring of love and trust that you have shown me with your vote. We set records, and I will not forget it. I’ve heard your voices in the campaign, and I look forward to working with you in the years to come.

Today is Martin Luther King Day. And his honor — this will be a great honor. But in his honor, we will strive together to make his dream a reality. We will make his dream come true. (Applause.)

Thank you. Thank you. Thank you. (Applause.)

National unity is now returning to America, and confidence and pride is soaring like never before. In everything we do, my administration will be inspired by a strong pursuit of excellence and unrelenting success. We will not forget our country, we will not forget our Constitution, and we will not forget our God. Can’t do that. (Applause.)

Today, I will sign a series of historic executive orders. With these actions, we will begin the complete restoration of America and the revolution of common sense. It’s all about common sense. (Applause.)

First, I will declare a national emergency at our southern border. (Applause.)

All illegal entry will immediately be halted, and we will begin the process of returning millions and millions of criminal aliens back to the places from which they came. We will reinstate my Remain in Mexico policy. (Applause.)

I will end the practice of catch and release. (Applause.)

And I will send troops to the southern border to repel the disastrous invasion of our country. (Applause.)

Under the orders I sign today, we will also be designating the cartels as foreign terrorist organizations. (Applause.)

And by invoking the Alien Enemies Act of 1798, I will direct our government to use the full and immense power of federal and state law enforcement to eliminate the presence of all foreign gangs and criminal networks bringing devastating crime to U.S. soil, including our cities and inner cities. (Applause.)

As commander in chief, I have no higher responsibility than to defend our country from threats and invasions, and that is exactly what I am going to do. We will do it at a level that nobody has ever seen before.

Next, I will direct all members of my cabinet to marshal the vast powers at their disposal to defeat what was record inflation and rapidly bring down costs and prices. (Applause.)

The inflation crisis was caused by massive overspending and escalating energy prices, and that is why today I will also declare a national energy emergency. We will drill, baby, drill. (Applause.)

America will be a manufacturing nation once again, and we have something that no other manufacturing nation will ever have — the largest amount of oil and gas of any country on earth — and we are going to use it. We’ll use it. (Applause.)

We will bring prices down, fill our strategic reserves up again right to the top, and export American energy all over the world. (Applause.)

We will be a rich nation again, and it is that liquid gold under our feet that will help to do it.

With my actions today, we will end the Green New Deal, and we will revoke the electric vehicle mandate, saving our auto industry and keeping my sacred pledge to our great American autoworkers. (Applause.)

In other words, you’ll be able to buy the car of your choice.

We will build automobiles in America again at a rate that nobody could have dreamt possible just a few years ago. And thank you to the autoworkers of our nation for your inspiring vote of confidence. We did tremendously with their vote. (Applause.)

I will immediately begin the overhaul of our trade system to protect American workers and families. Instead of taxing our citizens to enrich other countries, we will tariff and tax foreign countries to enrich our citizens. (Applause.)

For this purpose, we are establishing the External Revenue Service to collect all tariffs, duties, and revenues. It will be massive amounts of money pouring into our Treasury, coming from foreign sources.

The American dream will soon be back and thriving like never before.

To restore competence and effectiveness to our federal government, my administration will establish the brand-new Department of Government Efficiency. (Applause.)

After years and years of illegal and unconstitutional federal efforts to restrict free expression, I also will sign an executive order to immediately stop all government censorship and bring back free speech to America. (Applause.)

Never again will the immense power of the state be weaponized to persecute political opponents — something I know something about. (Laughter.) We will not allow that to happen. It will not happen again.

Under my leadership, we will restore fair, equal, and impartial justice under the constitutional rule of law. (Applause.)

And we are going to bring law and order back to our cities. (Applause.)

This week, I will also end the government policy of trying to socially engineer race and gender into every aspect of public and private life. (Applause.) We will forge a society that is colorblind and merit-based. (Applause.)

As of today, it will henceforth be the official policy of the United States government that there are only two genders: male and female. (Applause.)

This week, I will reinstate any service members who were unjustly expelled from our military for objecting to the COVID vaccine mandate with full back pay. (Applause.)

And I will sign an order to stop our warriors from being subjected to radical political theories and social experiments while on duty. It’s going to end immediately. (Applause.) Our armed forces will be freed to focus on their sole mission: defeating America’s enemies. (Applause.)

Like in 2017, we will again build the strongest military the world has ever seen. We will measure our success not only by the battles we win but also by the wars that we end — and perhaps most importantly, the wars we never get into. (Applause.)

My proudest legacy will be that of a peacemaker and unifier. That’s what I want to be: a peacemaker and a unifier.

I’m pleased to say that as of yesterday, one day before I assumed office, the hostages in the Middle East are coming back home to their families. (Applause.)

Thank you.

America will reclaim its rightful place as the greatest, most powerful, most respected nation on earth, inspiring the awe and admiration of the entire world.

A short time from now, we are going to be changing the name of the Gulf of Mexico to the Gulf of America — (applause) — and we will restore the name of a great president, William McKinley, to Mount McKinley, where it should be and where it belongs. (Applause.)

President McKinley made our country very rich through tariffs and through talent — he was a natural businessman — and gave Teddy Roosevelt the money for many of the great things he did, including the Panama Canal, which has foolishly been given to the country of Panama after the United Spates — the United States — I mean, think of this — spent more money than ever spent on a project before and lost 38,000 lives in the building of the Panama Canal.

We have been treated very badly from this foolish gift that should have never been made, and Panama’s promise to us has been broken.

The purpose of our deal and the spirit of our treaty has been totally violated. American ships are being severely overcharged and not treated fairly in any way, shape, or form. And that includes the United States Navy.

And above all, China is operating the Panama Canal. And we didn’t give it to China. We gave it to Panama, and we’re taking it back. (Applause.)

Above all, my message to Americans today is that it is time for us to once again act with courage, vigor, and the vitality of history’s greatest civilization.

So, as we liberate our nation, we will lead it to new heights of victory and success. We will not be deterred. Together, we will end the chronic disease epidemic and keep our children safe, healthy, and disease-free.

The United States will once again consider itself a growing nation — one that increases our wealth, expands our territory, builds our cities, raises our expectations, and carries our flag into new and beautiful horizons.

And we will pursue our manifest destiny into the stars, launching American astronauts to plant the Stars and Stripes on the planet Mars. (Applause.)

Ambition is the lifeblood of a great nation, and, right now, our nation is more ambitious than any other. There’s no nation like our nation.

Americans are explorers, builders, innovators, entrepreneurs, and pioneers. The spirit of the frontier is written into our hearts. The call of the next great adventure resounds from within our souls.

Our American ancestors turned a small group of colonies on the edge of a vast continent into a mighty republic of the most extraordinary citizens on Earth. No one comes close.

Americans pushed thousands of miles through a rugged land of untamed wilderness. They crossed deserts, scaled mountains, braved untold dangers, won the Wild West, ended slavery, rescued millions from tyranny, lifted billions from poverty, harnessed electricity, split the atom, launched mankind into the heavens, and put the universe of human knowledge into the palm of the human hand. If we work together, there is nothing we cannot do and no dream we cannot achieve.

Many people thought it was impossible for me to stage such a historic political comeback. But as you see today, here I am. The American people have spoken. (Applause.)

I stand before you now as proof that you should never believe that something is impossible to do. In America, the impossible is what we do best. (Applause.)

From New York to Los Angeles, from Philadelphia to Phoenix, from Chicago to Miami, from Houston to right here in Washington, D.C., our country was forged and built by the generations of patriots who gave everything they had for our rights and for our freedom.

They were farmers and soldiers, cowboys and factory workers, steelworkers and coal miners, police officers and pioneers who pushed onward, marched forward, and let no obstacle defeat their spirit or their pride.

Together, they laid down the railroads, raised up the skyscrapers, built great highways, won two world wars, defeated fascism and communism, and triumphed over every single challenge that they faced.

After all we have been through together, we stand on the verge of the four greatest years in American history. With your help, we will restore America promise and we will rebuild the nation that we love — and we love it so much.

We are one people, one family, and one glorious nation under God. So, to every parent who dreams for their child and every child who dreams for their future, I am with you, I will fight for you, and I will win for you. We’re going to win like never before. (Applause.)

Thank you. Thank you. (Applause.)

Thank you. Thank you. (Applause.)

In recent years, our nation has suffered greatly. But we are going to bring it back and make it great again, greater than ever before.

We will be a nation like no other, full of compassion, courage, and exceptionalism. Our power will stop all wars and bring a new spirit of unity to a world that has been angry, violent, and totally unpredictable.

America will be respected again and admired again, including by people of religion, faith, and goodwill. We will be prosperous, we will be proud, we will be strong, and we will win like never before.

We will not be conquered, we will not be intimidated, we will not be broken, and we will not fail. From this day on, the United States of America will be a free, sovereign, and independent nation.

We will stand bravely, we will live proudly, we will dream boldly, and nothing will stand in our way because we are Americans. The future is ours, and our golden age has just begun.

Thank you. God bless America. Thank you all. Thank you. (Applause.) Thank you very much. Thank you very much. Thank you. (Applause.)

Thank you. (Applause.)

END 12:40 P.M. EST

***

ПРЕЗИДЕНТ: Спасибо. Большое спасибо всем. (Аплодисменты.) Ого. Большое, большое спасибо.

Вице-президент Вэнс, спикер Джонсон, сенатор Тьюн, главный судья Робертс, судьи Верховного суда Соединенных Штатов, президент Клинтон, президент Буш, президент Обама, президент Байден, вице-президент Харрис и мои сограждане, золотой век Америки начинается прямо сейчас. (Аплодисменты.)

С этого дня наша страна снова будет процветать и пользоваться уважением во всем мире. Мы будем предметом зависти для всех стран, и мы больше не позволим, чтобы нами пользовались. В течение каждого дня администрации Трампа я буду, очень просто, ставить Америку на первое место. (Аплодисменты.)

Наш суверенитет будет возвращен. Наша безопасность будет восстановлена. Весы правосудия будут налажены. Порочное, жестокое и несправедливое использование Министерства юстиции и нашего правительства в качестве оружия прекратится. (Аплодисменты.)

И нашим главным приоритетом будет создание гордой, процветающей и свободной нации. (Аплодисменты.)

Америка скоро станет больше, сильнее и гораздо более исключительной, чем когда-либо прежде. (Аплодисменты.)

Я возвращаюсь к президентству с уверенностью и оптимизмом в том, что мы находимся в начале захватывающей новой эры национального успеха. Волна перемен захлестывает страну, солнечный свет льется на весь мир, и у Америки есть шанс воспользоваться этой возможностью, как никогда раньше.

Но сначала мы должны быть честны в отношении проблем, с которыми мы сталкиваемся. Хотя их много, они будут уничтожены этим великим импульсом, который мир сейчас наблюдает в Соединенных Штатах Америки.

Когда мы собрались сегодня, наше правительство сталкивается с кризисом доверия. В течение многих лет радикальный и коррумпированный истеблишмент извлекал власть и богатство из наших граждан, в то время как столпы нашего общества были сломаны и, по-видимому, находились в полном упадке.

Теперь у нас есть правительство, которое не может справиться даже с простым кризисом дома, в то же время натыкаясь на непрерывный список катастрофических событий за рубежом.

Оно не защищает наших великолепных, законопослушных американских граждан, но предоставляет убежище и защиту опасным преступникам, многие из которых находятся в тюрьмах и психиатрических учреждениях, которые незаконно проникли в нашу страну со всего мира.

У нас есть правительство, которое выделило неограниченное финансирование на защиту иностранных границ, но отказывается защищать американские границы или, что еще важнее, свой собственный народ.

Наша страна больше не может предоставлять основные услуги во время чрезвычайных ситуаций, как недавно показали замечательные люди Северной Каролины — с которыми так плохо обращались — (аплодисменты) — и других штатов, которые все еще страдают от урагана, который прошел много месяцев назад, или, совсем недавно, Лос-Анджелеса, где мы наблюдаем, как пожары все еще трагически полыхают уже неделю без малейшего намека на защиту. Они бушуют в домах и общинах, даже затрагивая некоторых из самых богатых и влиятельных людей в нашей стране — некоторые из которых сидят здесь прямо сейчас. У них больше нет дома. Но мы не можем этого допустить. Никто не может ничего с этим поделать. Это изменится.

У нас есть система общественного здравоохранения, которая не справляется во время катастроф, но при этом на нее тратится больше денег, чем в любой другой стране мира.

И у нас есть система образования, которая учит наших детей стыдиться себя — во многих случаях ненавидеть нашу страну, несмотря на любовь, которую мы так отчаянно пытаемся им дать. Все это изменится, начиная с сегодняшнего дня, и изменится очень быстро. (Аплодисменты.)

Мои недавние выборы — это мандат на то, чтобы полностью и окончательно обратить вспять ужасное предательство и все эти многочисленные предательства, которые имели место, и вернуть людям их веру, их богатство, их демократию и, конечно же, их свободу. С этого момента упадок Америки закончился. (Аплодисменты.)

Наши свободы и славная судьба нашей нации больше не будут отрицаться. И мы немедленно восстановим честность, компетентность и лояльность правительства Америки.

За последние восемь лет я был испытан и получил вызовов больше, чем любой другой президент за нашу 250-летнюю историю, и я многому научился на этом пути.

Путь к возвращению нашей республики был нелегким — это я вам могу сказать. Те, кто хочет остановить наше дело, пытались отнять у меня свободу и, конечно же, отнять у меня жизнь.

Всего несколько месяцев назад на прекрасном поле в Пенсильвании пуля убийцы пронзила мое ухо. Но я чувствовал тогда и верю еще больше сейчас, что моя жизнь была спасена не просто так. Я был спасен Богом, чтобы снова сделать Америку великой. (Аплодисменты.)

Спасибо. Спасибо. (Аплодисменты.)

Большое спасибо. (Аплодисменты.)

Вот почему каждый день под нашим управлением американских патриотов мы будем работать над тем, чтобы достойно, мощно и сильно встретить каждый кризис. Мы будем двигаться целенаправленно и быстро, чтобы вернуть надежду, процветание, безопасность и мир гражданам всех рас, религий, цветов и вероисповеданий.

Для американских граждан 20 января 2025 года — День освобождения. (Аплодисменты.) Я надеюсь, что наши недавние президентские выборы запомнятся как самые великие и самые значимые выборы в истории нашей страны.

Как показала наша победа, вся нация быстро объединяется вокруг нашей повестки дня с резким ростом поддержки практически со стороны всех слоев нашего общества: молодых и старых, мужчин и женщин, афроамериканцев, испаноговорящих американцев, азиатских американцев, городских, пригородных, сельских жителей. И что очень важно, мы одержали убедительную победу во всех семи колеблющихся штатах — (аплодисменты) — и по результатам народного голосования мы завоевали миллионы людей. (Аплодисменты.)

Я хочу поблагодарить чернокожие и испаноговорящие общины за колоссальное проявление любви и доверия, которое вы оказали мне своими голосами. Мы установили рекорды, и я этого не забуду. Я слышал ваши голоса в кампании и с нетерпением жду возможности работать с вами в грядущие годы.

Сегодня День Мартина Лютера Кинга. В его честь мы будем стремиться вместе, чтобы сделать его мечту реальностью. Мы сделаем его мечту реальностью. (Аплодисменты.)

Спасибо. Спасибо. Спасибо. (Аплодисменты.)

Национальное единство сейчас возвращается в Америку, а уверенность и гордость взлетают как никогда прежде. Во всем, что мы делаем, моя администрация будет вдохновляться сильным стремлением к совершенству и неослабевающему успеху. Мы не забудем нашу страну, мы не забудем нашу Конституцию, и мы не забудем нашего Бога. Так нельзя. (Аплодисменты.)

Сегодня я подпишу ряд исторических указов. С помощью этих действий мы начнем полное восстановление Америки и революцию здравого смысла. Все дело в здравом смысле. (Аплодисменты.)

Во-первых, я объявлю чрезвычайное положение на нашей южной границе. (Аплодисменты.)

Все незаконные въезды будут немедленно прекращены, и мы начнем процесс возвращения миллионов и миллионов преступных иностранцев обратно в места, откуда они прибыли. Мы восстановим мою политику «Оставайтесь в Мексике». (Аплодисменты.)

Я положу конец практике «поймай и отпусти». (Аплодисменты.)

И я пошлю войска к южной границе, чтобы отразить катастрофическое вторжение в нашу страну. (Аплодисменты.)

Согласно приказам, которые я подписываю сегодня, мы также признаем картели иностранными террористическими организациями. (Аплодисменты.)

И, применив Закон об иностранных врагах 1798 года, я прикажу нашему правительству использовать всю и безграничную власть федеральных и государственных правоохранительных органов для устранения присутствия всех иностранных банд и преступных сетей, приносящих разрушительную преступность на территорию США, включая наши города и внутренние районы. (Аплодисменты.)

Как у главнокомандующего, у меня нет более высокой ответственности, чем защищать нашу страну от угроз и вторжений, и это именно то, что я собираюсь сделать. Мы сделаем это на уровне, которого никто никогда не видел.

Далее я прикажу всем членам моего кабинета мобилизовать огромные силы, имеющиеся в их распоряжении, чтобы победить то, что было рекордной инфляцией, и быстро снизить издержки и цены. (Аплодисменты.)

Инфляционный кризис был вызван огромными перерасходами и ростом цен на энергоносители, и именно поэтому сегодня я также объявлю национальное чрезвычайное положение в энергетике. Мы будем бурить, детка, бурить. (Аплодисменты.)

Америка снова станет страной-производителем, и у нас есть то, чего никогда не будет ни у одной другой промышленной страны — самые большие запасы нефти и газа среди всех стран на земле — и мы собираемся это использовать. Мы это используем. (Аплодисменты.)

Мы снизим цены, снова пополним наши стратегические резервы до самого верха и будем экспортировать американскую энергию по всему миру. (Аплодисменты.)

Мы снова станем богатой страной, и именно жидкое золото под нашими ногами поможет нам это сделать.

Благодаря моим действиям сегодня мы положим конец «зеленому новому курсу» и отменим мандат на электромобили, спасая нашу автомобильную промышленность и выполняя мое священное обещание нашим великим американским автостроителям. (Аплодисменты.)

Другими словами, вы сможете купить автомобиль по своему выбору.

Мы снова будем производить автомобили в Америке такими темпами, о которых никто не мог и мечтать всего несколько лет назад. И спасибо автостроителям нашей страны за ваш вдохновляющий вотум доверия. Мы сделали колоссальную работу с их голосами. (Аплодисменты.)

Я немедленно начну пересмотр нашей торговой системы, чтобы защитить американских рабочих и их семьи. Вместо того чтобы облагать налогами наших граждан для обогащения других стран, мы будем облагать пошлинами и налогами иностранные государства для обогащения наших граждан. (Аплодисменты.)

Для этой цели мы создаем Службу внешних доходов для сбора всех тарифов, пошлин и доходов. Это будут огромные суммы денег, поступающие в нашу казну из иностранных источников.

Американская мечта скоро вернется и будет процветать как никогда прежде.

Чтобы восстановить компетентность и эффективность нашего федерального правительства, моя администрация создаст совершенно новый Департамент эффективности правительства. (Аплодисменты.)

После многих лет незаконных и неконституционных федеральных усилий по ограничению свободы слова я также подпишу указ о немедленном прекращении всей правительственной цензуры и возвращении свободы слова в Америку. (Аплодисменты.)

Никогда больше огромная власть государства не будет использована для преследования политических оппонентов — я кое-что об этом знаю. (Смех.) Мы не позволим этому случиться. Этого больше не повторится.

Под моим руководством мы восстановим справедливое, равное и беспристрастное правосудие в соответствии с конституционным верховенством права. (Аплодисменты.)

И мы вернем закон и порядок в наши города. (Аплодисменты.)

На этой неделе я также положу конец правительственной политике внедрения тематики расы и пола во все аспекты общественной и частной жизни. (Аплодисменты.) Мы создадим общество, которому будет безразличен цвет кожи и достижения будут основаны на заслугах. (Аплодисменты.)

С сегодняшнего дня официальной политикой правительства Соединенных Штатов будет то, что существует только два пола: мужской и женский. (Аплодисменты.)

На этой неделе я восстановлю в должности всех военнослужащих, которые были несправедливо исключены из нашей армии за возражения против обязательной вакцинации от COVID, с полной выплатой денежного содержания. (Аплодисменты.)

И я подпишу приказ, чтобы наши воины не подвергались влиянию радикальных политических теорий и социальным экспериментам во время исполнения служебных обязанностей. Это немедленно прекратится. (Аплодисменты.) Наши вооруженные силы будут освобождены, чтобы сосредоточиться на своей единственной миссии: побеждать врагов Америки. (Аплодисменты.)

Как и в 2017 году, мы снова построим самую сильную армию, которую когда-либо видел мир. Мы будем измерять свой успех не только сражениями, которые мы выигрываем, но и войнами, которые мы заканчиваем, и, возможно, самое главное, войнами, в которые мы никогда не вступаем. (Аплодисменты.)

Больше всего я хотел бы гордиться наследием миротворца и объединителя. Вот кем я хочу быть: миротворцем и объединителем.

Я рад сообщить, что со вчерашнего дня, за день до моего вступления в должность, заложники на Ближнем Востоке возвращаются домой к своим семьям. (Аплодисменты.)

Спасибо.

Америка вернет себе законное место величайшей, самой могущественной, самой уважаемой нации на земле, вызывая благоговение и восхищение во всем мире.

Совсем скоро мы изменим название Мексиканского залива на Американский залив — (аплодисменты) — и восстановим имя великого президента Уильяма Мак-Кинли на горе Мак-Кинли, где оно должно быть и где ему место. (Аплодисменты.)

Президент Мак-Кинли сделал нашу страну очень богатой за счет тарифов и таланта — он был прирожденным бизнесменом — и дал Тедди Рузвельту деньги на многие из великих дел, которые он сделал, включая Панамский канал, который по глупости был отдан стране Панама после того, как Соединенные Штаты — только вдумайтесь в это — потратили больше денег, чем когда-либо тратили на проект раньше, и потеряли 38 000 жизней при строительстве Панамского канала.

С нами обошлись очень плохо из-за этого глупого подарка, который никогда не должен был быть сделан, и обещание Панамы нам было нарушено.

Цель нашей сделки и дух нашего договора были полностью нарушены. Американские корабли сильно перегружены и с ними не обращаются справедливо никоим образом, ни в какой форме. И это касается ВМС США.

И, прежде всего, Китай управляет Панамским каналом. А мы не отдали его Китаю. Мы отдали его Панаме, и мы забираем его обратно. (Аплодисменты.)

Прежде всего, мое послание американцам сегодня заключается в том, что настало время для нас снова действовать с мужеством, энергией и жизненной силой величайшей цивилизации в истории.

Поэтому, освобождая нашу страну, мы поведем ее к новым высотам победы и успеха. Нас не остановить. Вместе мы положим конец эпидемии хронических заболеваний и сохраним наших детей в безопасности, здоровье и отсутствие болезней.

Соединенные Штаты снова будут считать себя растущей страной — той, которая увеличивает наше богатство, расширяет нашу территорию, строит наши города, повышает наши ожидания и несет наш флаг к новым и прекрасным горизонтам.

И мы будем следовать нашему явному предназначению к звездам, отправляя американских астронавтов, чтобы установить звездно-полосатый флаг на планете Марс. (Аплодисменты.)

Амбиции — это жизненная сила великой нации, и прямо сейчас наша нация более амбициозна, чем любая другая. Нет нации, подобной нашей.

Американцы — исследователи, строители, новаторы, предприниматели и первопроходцы. Дух фронтира вписан в наши сердца. Зов следующего великого приключения звучит в наших душах.

Наши американские предки превратили небольшую группу колоний на краю огромного континента в могущественную республику самых выдающихся граждан на Земле. Никто не может сравниться с ними.

Американцы прошли тысячи миль по суровой земле нетронутой дикой природы. Они пересекали пустыни, покоряли горы, смело преодолевали неисчислимые опасности, победили Дикий Запад, положили конец рабству, спасли миллионы от тирании, вытащили миллиарды из нищеты, освоили электричество, расщепили атом, вознесли человечество на небеса и вложили вселенную человеческих знаний в ладонь человека. Если мы будем работать вместе, то нет ничего, чего мы не могли бы сделать, и нет мечты, которую мы не могли бы осуществить.

Многие люди думали, что для меня невозможно организовать такое историческое политическое возвращение. Но, как вы видите сегодня, вот я здесь. Американский народ сказал свое слово. (Аплодисменты.)

Я стою перед вами сейчас как доказательство того, что вы никогда не должны верить, что что-то невозможно сделать. В Америке невозможное — это то, что мы делаем лучше всего. (Аплодисменты.)

От Нью-Йорка до Лос-Анджелеса, от Филадельфии до Финикса, от Чикаго до Майами, от Хьюстона до Вашингтона, округ Колумбия, наша страна была выкована и построена поколениями патриотов, которые отдали все, что у них было, за наши права и нашу свободу.

Они были фермерами и солдатами, ковбоями и рабочими фабрик, сталеварами и шахтерами, полицейскими и пионерами, которые продвигались вперед, маршировали вперед и не позволяли никаким препятствиям сломить их дух или гордость.

Вместе они проложили железные дороги, возвели небоскребы, построили великие автомагистрали, выиграли две мировые войны, победили фашизм и коммунизм и одержали победу над каждым вызовом, с которым столкнулись.

После всего, что мы пережили вместе, мы стоим на пороге четырех величайших лет в истории Америки. С вашей помощью мы восстановим обещание Америки и восстановим страну, которую мы любим — а мы ее так любим.

Мы — один народ, одна семья и одна славная нация под Богом. Итак, каждому родителю, который мечтает о своем ребенке, и каждому ребенку, который мечтает о своем будущем, я с вами, я буду бороться за вас, и я победю за вас. Мы победим, как никогда раньше. (Аплодисменты.)

Спасибо. Спасибо. (Аплодисменты.)

Спасибо. Спасибо. (Аплодисменты.)

В последние годы наша страна сильно пострадала. Но мы вернем ее и сделаем снова великой, более великой, чем когда-либо прежде.

Мы будем страной, как никакая другая, полной сострадания, мужества и исключительности. Наша сила остановит все войны и принесет новый дух единства в мир, который был злым, жестоким и совершенно непредсказуемым.

Америку снова будут уважать и восхищаться ею, в том числе люди религии, веры и доброй воли. Мы будем процветать, мы будем гордиться, мы будем сильны, и мы победим, как никогда раньше.

Нас не покорить, нас не запугать, нас не сломить, и мы не подведем. С этого дня Соединенные Штаты Америки будут свободной, суверенной и независимой страной.

Мы будем стоять смело, мы будем жить гордо, мы будем смело мечтать, и ничто не встанет у нас на пути, потому что мы американцы. Будущее за нами, и наш золотой век только начался.

Спасибо. Да благословит Бог Америку. Спасибо вам всем. Спасибо. (Аплодисменты.) Большое спасибо. Большое спасибо. Спасибо. (Аплодисменты.) Спасибо

(Аплодисменты.)

ОКОНЧАНИЕ 12:40 PM EST

Источник:whitehouse.gov

1.98K
Нет комментариев. Ваш будет первым!